CREATIVE

студия веб дизайна

заказать звонок

Что же такое перевод сайтов?

 

Перевод сайта и его адаптацию к особенностям целевого сегмента (результат – перевод сайта в формате документа Microsoft Word). HTML-вёрстка (результаты – HTML-страницы с переводом также и неотображаемого текста). Замена текста на изображениях и в файлах формата Flash и в других мультимедийных форматах (результаты – файлы в соответствующих форматах).

При локализации сайтов основной упор делается не на правильность передачи содержания текста, а на основные поисковые запросы. Даже с учетом распространенных ошибок. Например, анализируя поисковые запросы по слову "перевод", можно встретить и "бюро переводов", и "агентство переводов", и "агенство переводов" и даже "бюро перводов". Таким образом, переводы текстов (контента веб-сайта) нельзя назвать переводами в традиционном понимании. Скорее это, передача содержания (конкретных страниц) с учетом специфики Интернет, поисковых запросов, местных особенностей употребления слов и словосочетаний. Данные меры направленны на дальнейшую успешную индексацию переведенной страницы поисковиками.

Помимо перевода тектового наполнения, выполняется перевод и других объектов. Кроме перевода кнопок, меню, флеш-заставок, также переводится код страниц. Выполняются переводы невидимых пользователю заголовков, мета-тегов и других его участков, имеющих большое значение при продвижении сайтов в поисковых системах.

В каком порядке осуществляется перевод сайта?


Работа с сайтом обычно выполняется в несколько этапов: